Thursday, August 18, 2005

TOURISM BUSINESS AND CULTURE PARK

TOURISM BUSINESS AND CULTURE PARK


INNOVATION PARK


About us
While “Science & Technology Parks” (STPs) were born in the States some 50 years ago (previously inside large companies, suddenly as autonomous centers)
in order to support the development of industrial companies,
Torism Business & Culture Park was born as a nonprofit organism in Florence some 3 years ago, in a club of Florentine friends, with the aims of supporting the development
of local companies operating in cultural tourism.

Actually there are roughly 200 Science & Technology Parks in 53 Countries in the world.
Our Project is a Virtual Park over internet that support the new protocols for Tourism and Culture


"Tourism as Social Network" our "motto".

We promote the open source operating system,
for our associates (hotels, b&b, travel agents, travel companies)

LINUX as the 'platform of choice' instead of 'proprietary' solutions
& all the web applications right for your company.
We offer also full asssistance for Mac users.
We teach how to spare time and money tips & tricks and everything else related to effectively promote your business.
Self relation marketing & Social networks
(RSS - F.O.A.F - Podcasting -Broadcasting)
Voip - phone over internet software, hardware
We offer solutions across our forum to share thinkings and
bringing people together!


You can find accomodations like bed and breakfast,
pension, little hotel.
Surf inside Tourism Culture Park.


Projects

Tourism & Leisure
Enjoy the fashination of one of the most beautiful and pleasant environment in the world.
Reservations
Hospitality solutions
Events
Fun
Sport

Culture & Arts
Florence proposes its culture and arts skills as catalyzers for a global knowlwdge and understanding amongst people in the world.
Events
Education and Training
Art Shops Promotion

Mediterranean Food
Worldwide and historical precious experiences in food culture as health care and taste enjoy to promote and support communication tecniques and practises.
Reservations
Food Education
Stores
Events
Education and Training

Fashion & Style
First in time and first in class Florentine fashion and style as “arbiter elegantiarum”
Parades
Events
Shopping

Multinational Education
Science, Tecnology, Architecture, and Business in a multinational and
global business environment
Advanced Study and Reasearch
Vocational Training
Technology Transfer

Global Business Center
The “ideal” market where to communicate and reach the whole world.
Business Intelligence
Global Trade Network
Business Events
M&A
Partnerships

Tourism Business and Investments Worldwide
Customized Acquisition of Real Estate
Customized Financial Investement in Real Estate
Customized Investment in Business M&A
Customized Start-ups worldwide


"Tourism as Social Network"

http://www.tourismculturepark.org/              
HOME PAGE


http://www.tauatauablog.org/forums/           FORUMS
forums - blogs



http://www.tourismculturepark.org/culture-park/       TOPICS



E-Learning
http://www.tauatauablog.org/school-business/




http://www.tourismculturepark.org/bm/index.php    BROADCASTING


http://www.cultureparkflorence.com/

TOURISM BUSINESS & CULTURE PARK

TOURISM BUSINESS & CULTURE PARK


INNOVATION PARK



Gli “Science & Tecnology Parks” (Parchi Tecnologici) sono nati negli Stati Uniti circa cinquanta anni fa (dapprima all’interno di grandi aziende, poi come centri autonomi) per cercare di supportare lo sviluppo delle aziende nel settore industriale.
Attualmente i grandi parchi tecnologici sono circa 200 in 53 Paesi nel mondo.
Il nostro intento è quello di crearne uno virtuale dedicato al turismo e alla cultura.


Promuoviamo tutto ciò che è Open Source
per aziende di turismo e cultura.
Insegniamo agli operatori come risparmiare tempo e incrementare visibilità.
Linux e Macintosh come alternativa a Windows
Self relation markeking & Social networks
VOIP - telefonia "over" internet
Podcasting, Broadcasting, RSS, "Permission Marketing"
"High tech - high touch"
"Tourism as Social Network"
oltre che offrire mera visibilità alle sue aziende
insegna strategie d' avanguardia per risparmiare tempo e denaro.
Offre consulenza informatica avanzata (hadware - software - network -web)
a 360°.



TOURISM BUSINESS AND CULTURE PARK

"Tourism as Social Network"

http://www.tourismculturepark.org/              
HOME PAGE PROGETTO  Strutture ricettive
Tourism as Social Network
oltre che offrire mera visibilità alle strutture ricettive
offriamo consulenza informatica avanzata
creazione di siti web HTML - XML - RDF - PHP


http://www.tauatauablog.org/forums/           FORUMS
forums - blogs



"Tourism as Social Network" BETA 0.9

TOURISM BUSINESS AND CULTURE PARK

"Tourism as Social Network"


Promuoviamo tutto ciò che è OPENSOURCE
per le aziende (con particolare riguardo al turismo)
Insegniamo agli operatori come risparmiare tempo e incrementare visibilità.
Linux e derivati come alternativa a Windows.
Self relation markeking
Social networks
VOIP
Podcasting

TOURISM BUSINESS AND CULTURE PARK

"Tourism as Social Network"

http://www.tourismculturepark.org/              
HOME PAGE PROGETTO  Strutture ricettive
Tourism as Social Network
oltre che offrire mera visibilità alle strutture ricettive
offriamo consulenza informatica avanzata
creazione di siti web HTML - XML - RDF - PHP


http://www.tauatauablog.org/forums/           FORUMS
forums - blogs



http://www.tourismculturepark.org/culture-park/       TOPICS


etimologia turistica

Tourism
Etymologically, a tour is a ‘circular movement’. The word comes via Old French tour from Latin tornus ‘lathe,’ which also produced English turn.
It was not use for a ‘journey of visits’ – literally a ‘circuitous journey’ – until the 17th century (the term grand tour, denoting a lengthy journey around western Europe formerly undertaken by fashionable young men, ostensibly for educational purposes, is first recorded in the mid-18th century, but the derivative tourist does not crop up until about 1800).
Tournament and tourney both go back ultimately to a Vulgar Latin derivative tornus, the underlying etymological notion being of the combatants ‘turning’ or wheeling round to face each other. And tourniquet probably comes from the same source. See tour, tournament, and tourniquet, turn.


Travel
Travel and travail are doublets –that is to say, they have common ancestor, but have split into separate words. Their ultimate source is medieval trepàlium, a term for an instrument of torture made of three sharp stakes. This was a compound noun formed from Latin tres “three” and palus “stake” (source of English pale). From it was derived a verb trepaliare “torture on the trepalium,” hence generally “torture”. This passed into Old French as travailler, where its reflexive use “put oneself to pain or trouble” evolved to “work hard”. Its noun derivative travail “painful effort”, hard work” was borrowed by English as travail, and this quickly developed a new sense, “journey” (presumably from the notion of a “wearisome journey”), which came to be distinguished by the spelling travel.



Journey
Etymologically, a journey is a “day’s” travel. The word comes via Old French journèe from Vulgar Latin diurnata. This in turn was derived from Latin diurnum “daily allowance or ration,” a noun use of the adjective diurnus “daily”, which was based on dies “day”. The specific notion of a “day’s” travel had died out by the mid-16th century, leaving only the more general “travel”. But before going altogether, “day” left its mark on another manifestation of the word journey: the word journeyman “qualified worker”. This has no connection with “traveling”; it originally denoted one who was qualified to do a “day’s” work.
Another Latin derivative of diurnus was the adjective diurnalis, which has given English diurnal, journal (first cousin to diary), and journalism. Sojourn belongs to the same language family.

Hotel
Ultimately, hotel and hospital are the same word, but they have diverged widely over the centuries. Both go back to Medieval Latin hospitale ‘place where guests are received, hospice,’ but this developed in two different ways in Old French. One branch led with little change to English hospital, but a reduced form hostel also emerged (borrowed by English as hostel.)
Its modern French descendant is hotel, from which English gets hotel (originally used in the sense ‘large residence,’ as in the French hotel de ville ‘town hall,’ but since the 18th century increasingly restricted to its present-day sense). Other contributions made to English by Old French hostel are the derivatives hostelry and ostler, originally (as hosteler) ‘someone who receives guests’ but since the 14th century used for someone who looks after horses at an inn. See hospital, host, hostel, hostelry, and ostler.

Hospital
Like hospices, hotels, and hotels, hospitals were originally simply places at which guests are received. The word comes via Old French ospital from Medieval Latin hospitale, a noun use of the adjective hospitalis ‘of a guest.’ This in turn was derived from hospit-, the stem of Latin hospes ‘guest, host.’
In English, hospital began its semantic shift in the 15th century, being used for a ‘home for the elderly or infirm, or for down-and-outs’; and the modern sense ‘place where the sick are treated’ first appeared in the 16th century. The original notion of ‘receiving guests’ survives, of course, in hospitality and hospitable. See hospice, hospitable, host, hostel, and hotel.

Guest
Guest comes ultimately from the same source as produced host. Their family tree diverged in prehistoric times, but their close relationship is pointed up by the fact that the related French hôte means both ‘guest’ and ‘host.’ The common ancestor was Indo-European *gostis ‘stranger,’ whose Germanic descendant *gastiz produced German and Dutch gäst,, Swedish gäst, Danish gœst, and English guest. The Old English version of the word was giest, which would have produced modern English *yest, but it was elbowed out in Middle English times by Old Norse gestr. The spelling gu-, indicating a hard /g/ sound, developed in the 16th century. See host, xenophobia.

Host
Indo-European ghostis denoted “stranger.” From it were descendent Germanic gastiz (source of English guest), Greek xenos “guest, stranger” (source of English zenon and xenophobia), and Latin hostis “stranger, enemy.” This original meaning is retained in the derivative adjective hostile, but the noun itself in post-classical times came to mean “army”, and that is where (via Old French) English got host “army” from. Its main modern sense, “large number” is a 17th century development. But Latin and another noun, hospes “host”, which was probably derived from hostis.
Its stem form, hospit-, passed into Old French as hoste (whose modern French descendant hôte means both “host” and “guest”.) English borrowed this in the 13th century, giving it a second noun host, quite distinct in meaning, but ultimately of the same origin. (Other English words that owe their existence to Latin hospes include hospice, hospital, hostel, hotel, and ostler.)
But that is not the end of the host story. English has yet another noun host, meaning “bread of the Eucharist”. This comes via Old French hoiste from Latin hostia “sacrifice”, victim.

Resort
Boating Resort (Centro di canottaggio)
Fishing Resort (Centro di pesca)
Health Resort (Stazione Climatica)
Religious Resort (Centro religioso)
Holiday Resort (Centro di villeggiatura)
Mountain Resort (Centro di villeggiatura in montagna)
Seaside Resort (Centro di villeggiatura balneare)
Summer Resort (Centro di villeggiatura estiva)
Winter Resort (Centro di villeggiatura invernale)
Ski Resort (Centro sciistico)
Riding Resort (Centro di passeggiate a cavallo)
Diving Resort (Centro di villeggiatura subacquea)
Cultural Resort
Business Resort

Latin sors originally denoted a “piece of wood used for drawing lots” (it is the source of English sorcerer). It later developed metaphorically into “that which is allotted to one by fate,” and hence one’s “fortune” or “condition,” and by the time it had turned into sorta, in the post-Latin precursor of the Romance languages, its meaning had developed further to “rank, class, order.” It was this sense that reached English, via old French sorte. The notion of “arranging into classes” underlies the verb sort, and also the derived assort (15th century). From the same source come consort, and assort.

Leisure
The etymological idea underlying leisure is that of “having permission”, and hence of “having the freedom to do as one likes”. The word came via Anglo-Norman leisour from Old French leisir. This was a noun use of a verb that meant “be permitted,” and came from Latin licere “be permitted” (source of English illicit and license.

Friday, August 05, 2005

Tourism as social network BETA 0,9

Tourism as social network

We promote the open source operating system,
LINUX as the 'platform of choice' instead of 'proprietary' solutions
& all the web open-source content managers. CMS
We use Skype to connect each others.
We offer solutions across our forum to share thinkings.
We practice social networks
RSS - F.O.A.F - Podcasting - Broadcasting


You can find accomodations like bed and breakfast,
pension, little hotel.
Surf inside Tourism Culture Park.